Τα Ελληνικά Ονόματα στα Ιαπωνικά


Τα Ελληνικά Ονόματα στα Ιαπωνικά

Κατά τη μεταγραφή των ελληνικών ονομάτων στα ιαπωνικά, χρησιμοποιείται  η κατακάνα (カタカナ), η οποία είναι μία από τις τρεις γραφές της ιαπωνικής γλώσσας.
Η μεταγραφή γίνεται φωνητικά, δηλαδή η προφορά του ελληνικού ονόματος μετατρέπεται σε ιαπωνική προφορά και μπορεί να μην αποδίδει την ακριβή ελληνική μορφή.

Προσόχή! Κάποια γράμματα των ελληνικών δεν υπάρχουν στην κατακάνα. Σε αυτές τις περιπτώσεις χρησιμοποιούμε συγγενείς ήχους. 

Β
Στα ιαπωνικά, το "Β" δεν υπάρχει ως αυτόνομος ήχος. Συνήθως αποδίδεται χαρακτήρες της στήλης Μπ π.χ. "バ"  ή με δίφθογγο όπως το "ヴァ"

Γ
Συνήθως αποδίδεται με χαρακτήρες της στήλης των Γκ  π.χ. γα=ガ
Αν θέλουμε το Για, Γιου, Γιο μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε και τους αντίστοιχους χαρακτήρες απευθείας.

Δ
Συνήθως αποδίδεται με χαρακτήρες της στήλης των ντ  π.χ. ντα=ガ 
το Δη και το Ντι συγκεκριμένα , αποδίδονται με τον χαρακτήρα ディ

Ζ και Θ
Συνήθως αποδίδονται με χαρακτήρες της στήλης των Σ  π.χ. ζα/θα= 

Λ και Ρ
Στα ιαπωνικά δεν υπάρχει σαφής διάκριση ανάμεσα στο "Ρ" και στο "Λ", οπότε και τα δύο αποδίδονται συνήθως με το "ラ" (Ra).
Φ
Συνήθως αποδίδεται με τον χαρακτήρα Φ και μικρό φωνήεν  π.χ. φα=ファ

Μερικά ελληνικά σύμφωνα (π.χ. Ξ, Ψ) αποδίδονται με συνδυασμούς κατακάνα (κου + χαρακτήρας της στήλης σ/που + χαρακτήρας της στήλης )για να προσεγγιστεί η προφορά.

Τα μεμονωμένα σύμφωνα συνήθως αποδίδονται με χαρακτήρες της στήλης των ου  π.χ. ς  ス επειδή το ου δεν διαβάζεται πολύ έντονα. Εξαίρεση αποτελεί το Τ και το Ντ που αποδίδονται με ト και ド αντίστοιχα.

Ας δούμε μερικά παραδείγματα: 

 Γιώργος (Giorgos) Στα ιαπωνικά: ギルゴス (Giorugosu) ή ルゴス ( Yorugosu)
Το "Γιώ" αποδίδεται ως " ギョ"  ή ως  "Γιώ" ως ヨ(Υο)
Το "ρ" αποδίδεται ως "ル" 
Το "γο" αποδίδεται ως "ゴ" 
Το "ς" αποδίδεται ως "ス" 


Μαρία (Maria) Στα ιαπωνικά: マリア (Maria)
Το "Μ" αποδίδεται ως "マ" 
Το "ρ" αποδίδεται ως "リ" 
Το "α" παραμένει ως "ア" 

Νικόλαος (Nikolaos) Στα ιαπωνικά: ニコラオス (Nikoraosu) 
Το "Νι" αποδίδεται ως "ニ" 
Το "κο" αποδίδεται ως "コ" 
Το "λα" αποδίδεται ως "ラ" 
Το "ο" αποδίδεται ως "オ" 
Το "ς" αποδίδεται ως "ス" 

Αλέξανδρος (Alexandros) Στα ιαπωνικά: アレクサンドロス (Arekusandorosu)
Το "Α" αποδίδεται ως "ア" 
Το "λε" αποδίδεται ως "レ" 
Το "ξα" αποδίδεται ως "クサ" 
Το "ν" αποδίδεται ως "ン" 
Το "δ" αποδίδεται ως "ド" 
Το "ρο" αποδίδεται ως "ロ" 
Το "ς" αποδίδεται ως "ス" 

Ελένη (Eleni) Στα ιαπωνικά: エレニ (Ereni) 
Το "Ε" αποδίδεται ως "エ" (E).
Το "λε" αποδίδεται ως "レ" (Re). 
Το "νη" αποδίδεται ως "ニ" (Ni).