Μόριο
|
Χρήση
|
は
|
Διαβάζεται γουά και δηλώνει
το θέμα της πρότασης. Είναι καλό να το μεταφράζουμε "όσον αφορά"
ώστε να μην υπάρχει σύγχυση με το υποκείμενο της πρότασης
|
が
|
Δηλώνει το υποκείμενο της
πρότασης
|
を
|
Διαβάζεται "ο" και
δηλώνει το αντικείμενο της πρότασης. Χρησιμοποιείται επιπρόσθετα για να υποδείξει έξοδο από κάποιον χώρο ή μέσο
|
と
|
1)Προσθέτει ουσιαστικά όπως
το "και" στα ελληνικά
2)μεταφράζεται ως
"με" όταν μιλάμε για ανθρώπους
3) Παραθέτει ιδέες και λόγια
και μεταφράζεται ως "ότι/πως"
|
も
|
Σημαίνει ‘και επίσης’ όταν υπάρχει κάποιο κοινό στοιχείο, και
αντικαθιστά τα μόρια が,はκαι を ανάλογα με τη θέση του στην πρόταση
|
に
|
Δηλώνει
1)το μέρος όπου
"συμβαίνει" ένα ρήμα κατάστασης (π.χ.μένω, κάθομαι)
2)συγκεκριμένη ώρα
3)το έμμεσο αντικείμενο
Ή λειτουργεί όπως το
"για/για να"
|
で
|
Δηλώνει 1) το μέσο μιας
πράξης
2) την τοποθεσία όπου
εξελίσσεται μια δραστηριότητα
|
の
|
1)Δηλώνει κτήση
2)Προσδίδει ιδιότητα
3) ουσιαστικοποιεί τα ρήματα
|
へ
|
Προς
|
や~など
|
Χρησιμοποιείται στα
ενδεικτικά παραδείγματα μιας μεγαλύτερης λίστας
|
から
|
Από/ Επειδή/ Αφού
|
まで
|
Μέχρι
|
より
|
Πιο
|
だけ
|
Μόνο
|
もう
|
Ήδη
|
まだ
|
Ακόμα
|
また
|
Πάλι
|
Μόριο
|
Χρήση
|
か
|
Εκφράζει την ερώτηση όπως το ελληνικό ;
|
よ
|
Δείχνει σιγουριά και αυτοπεποίθηση για τα λεγόμενα
|
ね
|
Δηλώνει την επιθυμία του ομιλητή για επιβεβαίωση
|
Προσοχή
Τα μόρια τοποθετούνται στο τέλος της λέξης/ φράσης την οποία προσδιορίζουν, όμως δεν εξαρτώνται από αυτήν, αλλά από το ρήμα της πρότασης.
Αυτό βέβαια δεν είναι αξιοπερίεργο γιατί και στα ελληνικά το ρήμα επηρεάζει το άρθρο. Για παράδειγμα:
διαβαζω το βιβλίο
αλλά
γράφω στο βιβλίο